Wichtige Informationen
SOFTWARE-ÜBERSETZUNGEN
Softwareübersetzungen und die Lokalisierung stellen besondere Anforderungen gegenüber dem Übersetzer. Wir haben für die führenden Softwareunternehmen der Welt übersetzt, beispielsweise für Microsoft, Unix und SAP (COPA). Die Lokalisierungsaufgaben lösen wir in enger Zusammenarbeit mit Softwareingenieuren der Auftraggeber. Es handelt sich manchmal um monatelange Arbeit, bis alles richtig funktioniert.
Eine besondere Aufgabe war die Installation einer Steuerungsanlage für eine der größten Schokoladenfabriken der Welt in Szerencs, Ungarn. Die Lokalisierung haben wir mithilfe von Prof. Lajos Ficsor (Uni Miskolc) mit Erfolg abgeschlossen..
Beglaubigte Übersetzungen
Beglaubigte Übersetzungen werden von gerichtlich ermächtigten, beeidigten oder bestellten Übersetzern angefertigt und dienen zur Vorlage bei Behörden. Es können Übersetzung von Urkunden (Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Ausweise, Führungszeugnisse, Staatsangehörigkeitsurkunden, Entlassungs- und Einbürgerungsurkunden etc.), Übersetzung von amtlichen Dokumenten - wie zum Beispiel Scheidungsurteile, Verträge, Vollmachten - oder die Übersetzung internationaler Korrespondenz zwischen Behörden und Regierungen sein. Nicht für alle Sprachen werden in Deutschland Übersetzer beeidigt, ermächtigt oder bestellt. Erkundigen Sie sich bitte bei uns.
Die beglaubigten Übersetzungen werden mit Hilfe von speziellen Vorrichtungen mit der Kopie des Originaldokuments zusammengeheftet und versiegelt. Es ist sehr wichtig, dass uns die Originaldokumente in guter Qualität zur Verfügung stehen, damit wir für das Zusammenheften geeignete Fotokopien erstellen können.
Sie können gerne gut eingescannte Dokumente zumailen. In diesem Fall sind die Originale bei der Abholung der Übersetzung benötigt. Liegen Ihnen keine Originaldokumente vor? Kein Problem. Wir können auch von unbeglaubigten Ausgangstexten Übersetzungen anfertigen und im Beglaubigungsvermerk angeben, dass uns lediglich Foto-/Scankopien vorlagen.
Kurzvideo über den Zugang zum Übersetzungsbüro
Klicken Sie bitte auf das Bild. Es wird ein Kurzvideo geöffnet, das den Zugang zu unserem Übersetzungsbüro zeigt. FL Intercoop befindet sich direkt im Stadtzentrum von Moers, gegenüber dem Rathaus.
Wenn Sie mit Ihrem Fahrzeug kommen, können Sie dieses bequem auf dem Parkplatz gegenüber dem Wallzentrum abstelllen. Sie kommen über den abgebildeten Eingang in die Passage, wo eine Treppe hinauf zu unserem Büro führt. Es ist auch "Tanzschule" ausgeschildert, das Übersetzungsbüro ist gerade an der anderen Seite des Innenhofs - überall ausgeschildert.
Mitglied der Auslandshandelskammer
Übersetzungsbüro FL Intercoop - seit 1985 in Moers
Im Übersetzer-Zentrum Moers kommunizieren wir für Sie mit der ganzen Welt - in mehr als 199 Sprachen, mit besonderem Fokus auf ost-, west- und mitteleuropäische sowie asiatische Sprachen. So helfen wir, als Übersetzungsbüro Moers, Unternehmen aller Art, sich mit ausländischen Geschäftspartnern zu verständigen. Privatkunden benötigen meistens beglaubigte Übersetzungen für Behörden - wir können auch diesen Kunden bei der Erledigung von Übersetzungsaufgaben behilflich sein.
Auf Grund der besten Lage im Stadtzentrum von Moers, gegenüber dem Rathaus, sind wir mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder einem Auto schnell erreichbar. In der Nähe gibt es mehrere Städte, Rheinberg, Kamp-Lintfort, Neukirchen-Vluyn, Alpen, Duisburg, Krefeld etc.,aus denen die Zufahrt ebenfalls einfach möglich ist.
Zum Publikum sprechen
Es ist nicht einfach, eine Rede vor einem breiten Publikum zu halten. Reden muss man lernen - insbesondere wenn die Rede in einer Fremdsprache gehalten werden muss. Wir haben zwar exzellente Dolmetscher, es ist aber immer besser, wenn der Redner seine Rede in einer Sprache vorträgt, die vom breiten Publikum verstanden wird.
Auf Grund unserer gesellschaftlichen Verpflichtungen halten wir oft Reden in der Öffentlichkeit, wie auf dem Foto, in einem Generalkonsulat in München.
Regierungsdolmetscher benötigt? Gerne. Unsere Mitarbeiter sind auch für öffentliche Medienanstalten tätig und begleiten wichtige Konferenzen und Zusammenkünfte von Politikern.
Konferenzen
Veranstaltungen
Kirchen
Diplomatisches Corps
In der Politik
Veranstaltungen beim Auswärtigen Amt? Treffen von Staatspräsidenten? Fernsehübertragung von Wahlkampfveranstaltungen? Interkulturelle Begegnungen?
Kein Problem, wenn schriftliches Material übersetzt werden muss, beziehungsweise Simultan- oder Konsekutivdolmetscher anwesend sein müssen, um alles richtig über die Bühne zu bekommen. Untertitel von Videoaufnahmen? Synchronisierung von Filmen? Übersetzer und Dolmetscher werden überall benötigt.
Regierunsämter
Fernsehen
Rundfunkanstalten
Gerichte
Foto: Günther Oettinger, Ministerpräsident von Baden-Württemberg hält eine Rede beim Auswärtigen Amt in Berlin.
Einer der Größten...
Bundesaußenminister Hans-Dietrich Genscher im Gespräch mit Herrn Ficsor.